本文目录
兔子洞是一个常用的比喻性说法,通常指的是一个不为人知或者不为人所见的秘密地方或隐秘的行为方式。这个比喻源于童话故事《爱丽丝梦游仙境》中的情节,爱丽丝通过一个兔子洞进入了一个神奇的世界。因此,人们用“兔子洞”比喻那些神秘、隐蔽的地方或者行为方式,比如个人的内心世界、不为人知的阴谋诡计等等。
这个比喻也常用于法律领域,指的是那些合法但是缺乏透明度的机制,如税收避免、资产隐藏等等。
洞悉,汉语词语,拼音是dòngxī,意思是清楚地知道;凭直觉或以敏锐的洞察力察觉或辨别出。
出处:
明·归有光《司训袁君督学旌奖序》:“至於人情事变,立谈之间,无不洞悉。”
清·曹雪芹《红楼梦》第一回:“弟子愚浊,不能洞悉明白,若蒙大开痴顽,备细一闻,弟子则洗耳谛听。”
辛未三月廿六夜四鼓:四鼓也就是四更天(凌晨一点到三点)
《与妻书》是清朝末年革命烈士林觉民在1911年4月24日晚写给妻子陈意映的一封绝笔信。在这封绝笔信中,作者委婉曲折地表达了自己对妻子的深情和对处于水深火热中的祖国深沉的爱。
《与妻书》节选:
吾平生未尝以吾所志语汝,是吾不是处;然语之,又恐汝日日为吾担忧。吾牺牲百死而不辞,而使汝担忧,的的非吾所忍。吾爱汝至,所以为汝谋者惟恐未尽。汝幸而偶我,又何不幸而生今日中国!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中国!卒不忍独善其身。嗟夫!巾短情长,所未尽者,尚有万千,汝可以模拟得之。吾今不能见汝矣!汝不能舍吾,其时时于梦中得我乎?一恸。辛未三月廿六夜四鼓,意洞手书。
家中诸母皆通文,有不解处,望请其指教,当尽吾意为幸。
翻译:
我平素不曾把我的志向告诉你,这是我的不对的地方;可是告诉你,又怕你天天为我担忧。我为国牺牲,死一百次也不推辞,可是让你担忧,的确不是我能忍受的。我爱你到了极点,所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁给了我,可又如此不幸生在今天的中国!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中国!我终究不忍心只顾全自己。
唉!方巾短小情义深长,没有写完的心里话,还有成千上万,你可以凭此书领会没写完的话。我现在不能见到你了,你又不能忘掉我,大概你会在梦中见到我吧,写到这里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞亲笔。
家中各位伯母、叔母都通晓文字,有不理解的地方,希望请她们指教。一定要完全理解我的意思,这是我最后的希望。