当前位置:首页 > 未命名 > 正文

古文翻译网(古文翻译网站)

  • 爱豆 爱豆
  • 未命名
  • 更新时间:2024-11-10 11:54
  • 发布时间: 2023-06-05
  • 63
温馨提示:此页面由第三方提供! 修艺网自营维修服务电话:400-966-8255

老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于古文翻译网和古文翻译网站的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享古文翻译网以及古文翻译网站的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

本文目录

  1. 求古文版的奇门遁甲。不要现代白话文翻译的
  2. 苏武牧羊译文全文

求古文版的奇门遁甲。不要现代白话文翻译的

古文第一段:其法先明戴九履一,细寻接气超神,八门配合九宫.九宫要带三奇。年月日时要旺相,八门九宫须推移,离宫头面,干艮两足;肩耳在于坤巽,震兑左右胸襟,坎为阴肾,中为心腹。古文第二段:年干父母,月干兄弟,日干本身,时干子女。推及妻妾,但看乙丁之落宫;若问夫君面首,庚丙二干定不够。要详细其强弱,即能决其荣枯。旺相得奇,且富且贵;死囚墓绝,极贱极贫。古文第三段:格局要分轻重,命运验其得失,未布局先着孤虚旺相,即开口必辨天地乘时。太白入乾坤,父母早年沦没;若临兄弟宫位,手足竟是仇敌。日奇被刑,庄生嗟叹;时干逢之,邓通无儿。古文第四段:生门产业,要得三奇。成败分于内外,生克决其得失。生门太白逢冲陷,背祖离乡之客;被冲克,售尽祖父旧园。生在外而身在内,必迁居而发富;身在外而生在内,纵有祖业亦难留。身生二宫俱在内,安享仆马之福;身生俱在外宫,远方创业之人。古文第五段:日值孤,时值虚,少年无依;时落孤,目落虚,老后鳏独n命被冲克,乞食道路;日临墓绝,难释愁眉。

古文第六段:财官生旺,盖因飞乌跌穴;鳌头独立,必得青龙返首,天辅旺相得奇门,文明翰苑,天冲旺相得奇仪,威镇边疆,天禽位镇中宫,得奇门,百官元首,英星右弼合吉格,鼎鼐元勋。天柱合式直言谏议。天心入垣医药最良,任为左辅,司农之职,天芮不可得地,逢奇门曹董之流。蓬星位镇北垣,得奇门叛君之贼。古文第七段:开门有奇,应是文职。伤门得令,定系虎臣。生门得奇,石崇富足。景门合局,丹天文明。惊门入式,好辩之人。休门合奇,礼宾首长。杜门得地,保密军警。死门得奇,职在司刑。古文第八段:分布八门,星神奇仪。合局者,豪富豪贵,失局者,下等平人。开门、心星皆是金,稍有气,医卜星相;若值死囚,手艺辛勤。休门、天蓬同是水,稍有气,兵弁役吏;值死囚,军卒贼人。生门、天任是土宿,得地者,田地富足;若失时,庸工耕耘。伤门、天冲皆为木,稍有气,兵役之首;值死休,马后相奔。杜门、天辅亦是木,稍有气,乃是寒儒;值墓绝,僧道山林。景门、天英为火宿,稍有气,行行威烈之表;全失局,冶炼劳碌之人。死门、天芮俱是土,稍有气,赵魏家长;值墓空,孤穷之人。惊门、天柱同属金,稍有气,幕宾教授;若失令,说唱巫祝之人。古文第九段:八门辨别旺相,再论九星,天蓬乘时,边疆之将;失地利,军卒贼人。天任得地,田土仆马之福;受克,农圃辛苦之人。天冲有气者武贵,背时者车船江湖之流。天辅为文昌,得气者文稚仕官;失地利,僧道画工。天英火司南离,乘权者必主文明;背时者,贪暴昏庸。天芮本是黑星,得天时,性恶霸道;失天时,牧隶庸工。七赤天柱位镇西垣,有气者,舌辩当世;被冲克,优伎乐工。天心原是六白,得地者,才华国柱;若空墓,九流相寻。

古文第十段:青龙返首,鳌头独立。飞鸟跌穴,富贵成名。青龙转光,邑长县令。戊加丁奇,富贵荣耀。白虎猖狂,凶顽之辈。青龙逃走,懦弱之人,更主因妻成败,而且驼背驼身。朱雀投江,刀笔书吏;媵蛇夭矫,毒心小人;失时者目盲耳聩,乘气者火焚伤身。太白入荧者,进,主先贫后富;荧入白者,退,主家业萧条。庚加戊,戊加庚,多成多败,此地不比他地。飞干伏干,此人不比他人。太白同宫,兄弟雷攻。太白逢星,妻室常病。星逢太白,惟薄丑声。大格者,萍迹四海;小格者,暂时清贫。年月日时四格,即六亲而推去,看是何宫测验,而为悖戾无礼相从,推及父母兄弟妻子贤否,可以详明。古文第十一段:辛为天狱,壬为地牢,主低下之品,更主抑郁难伸。癸为天网,须看高低,高者化为华盖,可推贵格;低者天网缠身,寂寂孤贫。且忌玉女守门,妻随人行。乙丁妻妾,看是谁亲谁疏。乙奇入墓,妻不生子。丁乙同宫,另续相亲。乙奇在上,妻妾和谐;丁在乙上,妾幸夫心。古文第十二段:诸格忌落空亡,吉者减昌而苦者更苦。若临墓绝之地,无告穷民。八门推来最怕反吟,伏吟亦是凶神。五行配合斯理,取用在乎一心。余不尽言,惟应用者悟之。

苏武牧羊译文全文

《苏武牧羊》翻译

卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。

同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,单于断绝了他的粮食供应,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。

苏武会纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓和弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。王死后,他的部下也都迁离。这年冬天,丁令部落的人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入了穷困。

《苏武牧羊》原文

律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,绝其饮食。天雨雪。武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。王死后,人众徙去。其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。

关于本次古文翻译网和古文翻译网站的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

最新文章