当前位置:首页 > 未命名 > 正文

过秦论原文及翻译(过秦论原文及翻译注释)

  • 爱豆 爱豆
  • 未命名
  • 更新时间:2024-11-26 14:31
  • 发布时间: 2023-06-05
  • 62
温馨提示:此页面由第三方提供! 修艺网自营维修服务电话:400-966-8255

老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于过秦论原文及翻译和过秦论原文及翻译注释的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享过秦论原文及翻译以及过秦论原文及翻译注释的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

本文目录

  1. 过秦论一句一译
  2. 《过秦论》贾谊译文与原文
  3. 语文课文,过秦论的原文译文

过秦论一句一译

一夫作难而七庙隳,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。

翻译:一个戍卒发难就毁掉了天子七庙,皇子皇孙都死在人家手里,被天下人耻笑,是什么原因呢?就因为不施行仁义而使攻守的形势发生了变化啊。

《过秦论》贾谊译文与原文

贾谊《过秦论》原文+译文

●秦孝公据殽函之固,拥雍州之地,君臣固守以窥周室,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。当是时也,商君佐之,内立法度,务耕织,修守战之具,外连衡而斗诸侯。于是秦人拱手而取西河之外。

译文:秦孝公占据殽山,函谷关那样险固的地方(关隘),拥有雍州一带那样辽阔的地方,(秦国的)国君臣子牢固据守来(窥探)周王朝,(象卷席日子那样卷起,象用布包一样)有并吞天下,占领海内,控制全国的意图,吞并八方的野心。在这时,商鞅辅佐秦孝公,在国内建立法律制度,致力于耕种纺织,修造防守进攻的武器,对外实行连横,来使诸侯各国相斗。于是秦国人毫不费力地取得了黄河以西的大片土地。

语文课文,过秦论的原文译文

秦并海内,兼诸侯,南面称帝,以养四海。天下之士,斐然向风。若是者,何也?曰:近古之无王者久矣。周室卑微,五霸既没,令不行于天下。诸侯力政,强凌弱,众暴寡,兵革不休,士民罢弊。今秦南面而王天下,是上有天子也。既元元之民,冀得安其性命,莫不虚心而仰上。当此之时,守威定功,安危之本,在于此矣。

翻译:秦国一统天下,吞并诸侯,面向南边称帝,享有四海。天下的有文采的贤士,闻风前往,愿为之用。为什么会这样呢?因为天下没有统一拥护的帝王很久了。周王室的力量微弱,五霸相继死去后,周天子的命令不能通行天下。诸侯之间相互征伐,以强凌弱,以众欺寡,战争不能停息,军民疲惫。现今秦国统一了天下,是国家又有了天子。百姓希望能够安身立命,全都诚心仰望天子。如果在那个时候,维持住威望而制定出政治的规划,决定天下是安定还是危亡的关键,就在这里啊!

秦王怀贪鄙之心,行自奋之智,不信功臣,不亲士民,废王道,立私权,焚文书而酷刑法,先诈力而后仁义,以暴虐为天下始。夫兼并者,高诈力;安定者,贵顺权;此言取与守不同术也。秦离战国而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者无异也。孤独而有之,故其亡可立而待也。借使秦王计上世之事,并殷周之迹,以制御其政,后虽有淫骄之主,而未有倾危之患也。故三王之建天下,名号显美,功业长久。

翻译:秦王私欲大而见解偏狭,只想施展自己的智力,不信任功臣,不亲近贤士人民,抛弃王道,树立个人的权威,焚烧诗书,实行严刑酷法,注重诈术轻视仁义,以残暴苛虐作为治理天下的开端。兼并他人的,当然要崇尚诈术;想要稳定兼并成果的,要重视顺时权变;这就说夺取和守成的方法不同。秦国历经吞并各国而最后统一天下,他统治的方法和策略没有改变,夺取和守成的方法并没有什么不同。把所有权力集中与皇帝个人,没有辅佐而专有天下,所以他的败亡是必然的。假使秦王能够考虑到古时候的情况,比较商、周所以兴所以亡的往事,用来治理政事,后代即使出现骄奢淫逸的君主,也不会有国家倾覆的祸患。所以夏商周三代开国君主建立了天下,名号卓著,功业长久。

今秦二世立,天下莫不引领而观其政。夫寒者利裋褐而饥者甘糟糠。天下之敖敖,新主之资也;此言劳民之易为仁也。向使二世有庸主之行,而任忠贤,臣主一心而忧海内之患,缟素而正先帝之过;裂地分民,以封功臣之后,建国立君,以礼天下;虚囹圄而免刑戮,除收孥污秽之罪,使各反其乡里;发仓廪,散财币,以振孤独穷困之士;轻赋少事,以佐百姓之急;约法省刑,以持其后,使天下之人,皆得自新,更节修行,各慎其身;塞万民之望,而以威德与天下,天下集矣。即四海之内,皆欢然各自安乐其处,惟恐有变。虽有狡猾之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸弭矣。

翻译:现今秦二世(胡亥)登上王位,全天下都伸长脖子观察他的政策。受冻的人穿着短袄粗布,挨饿的人有糟糠吃已心满意足,天下人民众多的仇怨之声,都是新君主的凭借呀。这就是说疲劳痛苦的人民容易施行仁政。假使二世是一位平庸的君主,而能任用忠贞贤能的人,君臣一心为天下的苦难而忧心,在服丧的期间下令改正先帝的过错,割地分民,封赏功臣的后裔,给灭亡的国家以少量土地,建国立君,以礼待天下。释放监狱里的犯人,免除邢戮,除去那些株连全家全族的杂乱刑罚,让他们各自返回家乡;打开仓库,发放钱财,赈济孤独穷困的士人;减免赋役,帮助百姓应对急难;简化法令,减少刑罚,坚定地执行下去,使天下的人民,都能改过自新,改变行为准则,修养品行,各自谨慎地对待自身;满足百姓的愿望,而以恩德施行天下,那么天下就会和平安定。那么普天之下,各自安居乐业,唯恐发生变乱。即使有奸诈狡猾的人,也没有背叛君主的心,不遵守法度的臣子无法掩饰他的巧智,则期望天下动荡的奸人消失不见。

二世不行此术,而重以无道,坏宗庙与民,更始作阿房宫;繁刑严诛,吏治刻深;赏罚无当,赋敛无度。天下多事,吏弗能纪;百姓困穷,而主弗收恤。然后奸伪并起,而上下相遁;蒙罪者众,刑戮相望于道,而天下苦之。自君卿以下至于庶人,怀自危之心,亲处穷苦之实,咸不安其位,故易动也。是以陈涉不用汤、武之贤,不借公侯之尊,奋臂于大泽,而天下响应者,其民危也。故先王者,见终始之变,知存亡之由。

翻译:二世不实行这种办法,比之前更加暴虐无道,毁坏了宗庙和人民,重新修建阿房宫,刑法更加繁重,杀戮更加严苛,官吏刻薄冷酷;赏罚不得当,征收赋税没有限度。天下多事,官吏无力治理;百姓困穷,而君主不能收容救济。于是奸诈和欺骗的行为纷起,上下相互欺瞒;获罪的人很多,受到邢戮的人接连不断,前后相望,天下因此陷入了苦难之中。从大臣到平民百姓,人人自危,身处穷苦之境,不能安于其所处的位置,所以容易引起动乱。因此陈设不需要凭借商汤、周武的贤能,不需要依靠公侯的尊贵位置,在大泽乡振臂一呼,而天下响应的原因,在于百姓处于危难之中。所以古代圣王,能够洞察事物的变化过程,认识存亡的关键所在。

是以牧民之道,务在安之而已矣。下虽有逆行之臣,必无响应之助矣。故曰:“安民可与行义,而危民易与为非”,此之谓也。贵为天子,富有四海,身不免于戮杀者,正倾非也。此二世之过也。

翻译:所以治理人民的办法,要点在于使其安定而已。即使出现倒行逆施的臣子,也必定没有人响应。故曰:“安定百姓就可以行仁义,危及百姓就易生是非”,说的就是这种情况。贵为天子,富有四海,自身不免于杀戮者,没有采取办法挽救倾覆的局势,这是二世的过错呀。

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的过秦论原文及翻译和过秦论原文及翻译注释问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!

最新文章